《樂土在上》語言設定-之一

第二回連載的那個週一,剛過午夜,有個讀者敲我私訊,說她已經把昨天連載更新的部分看完了(!!!!!!!),對於故事中的角色用詞有點疑慮,所以乾脆敲了作者本人。

我真的謝謝你來問我!!!!!(尖叫

故事中的語言其實我考慮了很久,按照設定,在祖國意志下長成的樂土,語言應該非常祖國,但其實我對祖國式祖語沒有那麼熟悉,真的要整本書都用那種語法,對我而言一方面是有實質上的困難,一方面是真寫出來我可能也回不去了(?)

所以,我自己在腦中讓設定轉了個彎:既然是在鯨島,鯨島上的樂土人中有一大半是鯨島人,以他們為主體傳承下來的語言可能也會多半是鯨島式祖語,但不可避免地依然會有不少祖式語言的影響。

那麼這些影響要如何呈現呢?

每個角色都可能在說話與內心獨白時會自然地少許融入(但不多,因為我沒有那麼想寫)(?),此外,我會特別在「更為服膺制度、崇尚樂值」的角色身上,讓他多一點「祖國式祖語」的表現。我心裡的對照是,在我們的時空中,也會有人可能覺得英國腔比較高雅所以刻意模仿,腔調難以在文字上複製,所以我讓故事中的角色刻意在語言上讓自己有更多模仿祖國領袖的「高樂值語彙」出現。

這是一個很小很小的設定,但的確讓這個角色更討人厭了(抹臉)。

徵求了讀者的同意,將截圖公開,來說說這個令人不酥湖的設定,這位讀者還非常貼心地主動說可以不用隱藏她的名字和照片:「比較可以證明我不是假帳號」,真的很為我著想嗚嗚嗚~~謝謝她的敏銳和樂於提問,對於能夠有機會講一下這個設定,我也好開心!